得比起读大学,到东京来唱歌实现梦想的概率要更大一些。
为了圆歌手梦放弃升学,可以,这也很曰本。
不过,从小就受到西洋音乐熏陶的她,最喜欢的科目一向是英语,为了能更加理解听过的歌曲当中的真意,跟喜欢的歌手完成心灵的沟通,早早就是个整天英文词典不离手的孩子。在让音乐老师头疼翻白眼的时候,还是英语老师心中的优等生。
一家欢乐一家愁就是这样吧,学生对老师也是很公平的(什么?)
再加上一个能用话术把琼杰特说服去参加音乐节的岩桥慎一,虽然乐队的名字时不时就被别人给念成“朵力木兹康姆秃噜”,乐队的三个人,英语水准倒是都还能拿得出手。
英语过关,这样一来,即使转换了个国家,转换了个完全不同的语言环境,工作的时候也没有出现太大的沟通不良,即使跟歪果制作人和乐手们在录音室里共事,也能从容应对,曰方随行的翻译人员,大部分时间里只需要待机,偶尔在旁边打个辅助就万事大吉。
话说回来,关于这个念出来一大长串的“朵力木兹康姆秃噜”的乐队名,乐队的执行制作人芦田觉得念起来有点费劲儿,特别建议给乐队起个略缩名当昵称,方便以后粉丝挂在嘴上。
对组合起名这件事来说,朗朗上口这件事是很重要的。
不能矫正粉丝用片假名来和制英语的习惯,就只能自己去习惯片假名的乐队名。
这事也没办法,想当年……就现在身处的年代来说,倒也不必想当年,兔国学英语的时候,也有过用汉语拼音来汉制英语的阶段。好肚油肚三块肉,油水大了干什么都有劲儿。
想来想去,三个人耗时三分钟,一个人一分钟,最终决定的略缩名就叫“朵力康姆”,没有什么理由,单纯就是顺口而已。
芦田制作人念了两遍,立刻通过。
打铁自身硬,话是这么说不错,但是打出来的铁不一定被拿去做什么。朵力康姆就朵力康姆吧,观众怎么顺口就怎么来。
……总比叫“木兹秃噜”好上个三十倍。
不能反抗的现实只能接受,并且想方设法让它更容易被接受。
晚上还泡在录音室里跟歪果制作人和乐手沟通专辑制作的事,隔天一大早,天还不亮就要准备今天的外景拍摄,头昏脑涨的听凭工作人员摆布。不管是他们三个,随行的工作人员,又或者是在伦敦这边雇佣的工作人员,每个人都行程满满,忙得团团转。
忙归忙,换了个新国家,待在新环境里,入眼见到的,都是新鲜东西。
都不用出去怎么观光,刚来的时候,往酒店阳台上站一站,放眼望去看到的都是跟曰本完全不同的景色。初来乍到的新鲜感,连一条普通的大马路,都能给看出情调来。
这种新鲜感虽然一天比一天淡,到底缓解了工作的辛苦。因为这样,也就不觉得工作繁琐无聊,权当是一边观光一边干活了。
就是这么肤浅却又自得其乐的三个人。