得通的时候却被戴安娜引经据典批判为劣拙把戏,哈维不得不承认他这“翻译”的工作做的还不够好。
他开始尝试不局限于小说内容创作,除了遣词造句上的问题还引入属于地球的完善标点符号系统,这个世界的文学体系本身还在使用几百年前的标点符号系统,虽然足以应付日常断句和表达,但却远远不够丰富,尤其缺少对情绪的表达,例如这个世界虽然有【?】却没有【!】。
这些内容不算多却很实用,哈维特地写出一页说明内容来标示这些新词汇和标点符号的意思。
他的想法获得了戴安娜的赞同,尤其是标点符号的创新被她称赞为是能推动文学发展的巨大贡献,末了不忘多说一句前提是《基督山伯爵》能成为传世著作的情况下,也只有《基督山伯爵》出名了,他的写作方法才会广而流传。
小说插画接近完成,雪莉绘画天赋远超哈维想象,基本能完美绘制出哈维要求的现在风格插画,如果再给这些插画上色,那就妥妥和现代美漫风格的插画没有区别。这些黑白素描插画不见得比这个世界的油画以及精心绘制的素描画真实细腻,优点胜在不完全真实风格,插画所表达的信息量远超传统绘画。
很快,哈维度过了穿越后的第一个月,原本凉爽的气候朝着寒冷转变,街道刮过的微风足以让衣着单薄的行人打起哆嗦。窗外景色变得萧瑟,天色暗沉,路边栽种的那一颗颗哈维喊不出名字来的树木呈凋零状,光秃秃的枝节很是不好看。
埃尔罗伊市的冬天会下雪,每年这个时期也被这个城市的贫困居民称为长眠季,因为每年都会有衣不遮体的穷人悄然冻死在路边。
哈维换上了一身厚实的黑色风衣,款式与燕尾服相似,身姿更显笔挺。在这个时代男性的衣物与女性完全相反,女性的每一件礼服都华丽到令人眼花目眩,多姿多彩的颜色比野外盛开的花朵还有多。而男性永远只有那么几件款式,白衬衫黑色旧式西装和高帽就是一位男性得体打扮的标准。
显然这一身大衣保暖效果并不怎么好,这个世界暂时没有羽绒技术,在家里哈维都能感觉到阵阵寒意穿过衣服。
“呼呼~”
宅邸门前,正在搓手取暖的哈维有点后悔没有在自己的属性面板上点几点体质,他手臂夹着一份文件袋,准备出门。
“笃笃笃~”
雪莉踩着低跟靴匆忙从楼上下来,手里拿着一条长围巾,走到哈维身边小心系在他的脖子上,末了不忘整理他的衣领。
“老爷,我有些担心那些插画配不配得上您的小说。”
看着她给自己整理衣领露出动摇的神色,哈维微笑鼓励:“插画是我和你共同完成的,原本就属于小说的一部分。”
雪莉又开始摆弄他的高帽忧心匆匆回答:“但它有可能会让您蒙羞。”
看到雪莉完全没有平时沉静的模样哈维倒也感觉好笑,她原本就不是那种性格,只是不苟言笑,现在正是验证她和哈维这段时间努力成果的时候,紧张在所难免。
“那也只能算我自作自受,我不回来吃午餐,但是晚饭尽可能准备丰盛一些,嗯~做些你喜欢吃的东西,别忘了你也有份创作这小说。”哈维摆了摆手,带着《基督山伯爵》的复印稿转身离开。